Translate

вторник, 24 мая 2016 г.

Дар. 65 часть

Виктор Мирошкин
Дар. 65 часть




Дорога в школу, встреча детей и дорога обратно не заняли много времени, но компания в машине, всё же, успела незаметно подружиться.

Макс Грибо, оставшийся ожидать их возвращение не в доме, а на одной из лавочек, которые в достатке имелись вдоль дороги, увидел вполне семейную сцену прибытия домой счастливых родителей с веселыми детьми. Ирэн беззаботно улыбалась, Эдвард шутил, а дети периодически забавно похахатывали. Поглощенные собой, все они не обратили внимания на скамейку со спокойно сидящим в тени у дороги стариком.

У Макса, однако, картинка прибытия родных людей вызвала какое-то тоскливое предчувствие, но он, не подавая вида, быстро встал и, слегка улыбаясь, порывисто двинулся навстречу своим близким.

Внуки, заметившие первыми приближение своего деда, сразу кинулись к нему наперегонки, на ходу по-детски припрыгивая.

Эдвард с Ирэн, синхронно бросившие озабоченные взгляды на отбегающих детей, тоже, наконец, увидели старшего Грибо и, мгновенно успокоившись, продолжили свое движение к дому.

- Ты чего здесь, дед, сидишь? – сходу спросил подбежавший первым старший из внуков, отчего Максу стало ясно, что дети не совсем в курсе происходящего, - «Ирэн молодец, помалкивает, не нагнетает».

Мысль была мимолетной, и ее затмили веселые лица внуков.

- Встречаю. Соскучился. Давно не видел таких замечательных малышей, - искренне заулыбался Макс, пошутив насчет «малышей», зная, что это неизменно задевает всех детей.

- И я соскучилась, - тут же поддержала деда подоспевшая внучка, озарившаяся своей лучезарной милой улыбкой, пытаясь перехватить внимание только на себя, стремясь обнять.

Дед присел пониже, и ей удалось обвить его шею своими цепкими ручками. Так и замерли они, на несколько секунд обнявшись.

Старший внук размеренно обошел вокруг них, явно обдумывая насчет «малышей», и не спеша тоже обнял их обоих, посчитав лишним обижаться в такой приятный момент.

Макс поймал себя на мысли, что хотел бы навечно продлить это радостное мгновение, настолько была приятна чистая детская непосредственность. Краем глаза он наблюдал за тем, как, удаляясь от них, Эдвард, слегка касаясь локтя Ирэн вел ее к дому.

- Ладно, братцы-кролики, пошли домой, а то нас, кажется, забыли. Еще не пустят потом, - Макс слегка пошевелился в двойных объятиях.

Ребята мгновенно отпустили его.

Макс встал и, взяв внуков за руки, направился к дому. Ирэн и Эдвард уже исчезли внутри. «Только бы дочка не начала допрос Эдварда в доме», - подумал Макс, безпокоясь о прослушке.

- Дед, я уже не малыш, - слегка напрягшись, вымолвил старший внук, но свою руку не отдернул.

- Я пошутил. Вы растете с удивительно страшной скоростью. Глядишь - я мог бы и не узнать вас без мамы рядом, - с серьёзным лицом отметил Макс.

- А как же тогда? – спросила младшенькая, - Мы бы потерялись?

- Вы бы деда тогда узнали. Разве нет? - усмехнувшись сказал Макс и добавил, - А вообще я пошутил. У меня вряд ли кто-то потеряется, - на этих словах Макс осёкся, вспомнив сына, перестал улыбаться и глубоко вздохнул, что не осталось незамеченным для старшего внука.

- Ты нехорошо себя чувствуешь? - искренняя заботливость в голосе мальчика обдала нежным теплом суровое сердце старика, убеждая в том, что не зря он так любил своих внуков.

- Здоров, совершенно здоров. Это я от радости вздыхаю.

Через несколько секунд они уже подошли к веранде перед своим домом. Дверь оказалась слегка открытой, и до них донесся из глубины дома женский смех, заставивший непроизвольно переглянуться.

Войдя внутрь, дети рванулись раздеваться, а Макс тщательно закрыл входную дверь, не забыв незаметно внимательным взглядом «просканировать» улицу, но ничего странного не заметил.

Не поддаваясь возникшим неприятным предположениям, Макс Грибо вполне громко и задорно произнес:

- Предлагаю дать гостю привести себя в порядок. Ирэн, покажи, пожалуйста, мистеру Спиро его апартаменты. Чемоданы уже там.

- Хорошо, мистер Грибо, - с готовностью откликнулась Ирэн. В ее голосе прозвучал оттенок хорошего настроения, и это понравилось Максу. Подумалось, - «Эдвард по-прежнему может поддержать в трудную минуту. Молодец, весельчак».

Некоторое время все провели в хлопотах по приведению себя в домашнее состояние. При этом Макс успел шепнуть и Ирэн, и Эдварду про осторожность в разговорах. Оба сразу прониклись таинственностью и серьезностью предупреждения, хотя было не понятно, каким образом можно будет общаться. Без всякого сговора все бразды управления безоговорочно были переданы старшему Грибо, и дальнейшие планы зависели теперь только от его решений.

Почувствовав свое главенство, Макс, однако, не торопился командовать. Он в одиночестве поднялся в кабинет сына. А вскоре снизу до его ушей донеслась абракадабра телевизора. Судя по интонациям, его смотрели дети. Расхаживая по кабинету, Макс никак не мог сосредоточиться на деле, прислушиваясь ко всем звукам и пытаясь понять, что делают сейчас Ирэн и Эдвард, но их, как раз, не было слышно. Это обстоятельство отчетливо раздражало.

В свою очередь Эдвард, быстро умывшись и переодевшись, находился в отведенной ему комнате. И тоже не мог понять, что происходит. Его подмывало рассказать всё про сговор с Энтони без утайки, но никак не приходила уверенность, что это правильно, и что старик правильно поймет его. «А Ирэн вообще может заподозрить всё, что угодно», - думал он. К тому же предупреждение старика о подслушивании несколько ошарашило. Не зная, что и думать теперь, Эдвард присел на диван. Таким образом оставалось только ждать приглашения пообщаться.
 
Ирэн очень медленно возилась с ужином и периодически приглядывала за детьми - она могла бы делать эти привычные дела вечно, лишь бы не задумываться о пропаже мужа.

Прошло около получаса. Макс успел еще раз просмотреть содержимое компьютера сына. Эдвард невольно задремал. У Ирэн постепенно, как бы сами по себе, стали получаться затейливые блюда.

Максу, наконец, надоело держать паузу, и он направился к гостю, но на ходу передумал и отправился к Ирэн. Там он сразу обратил внимание на усердное приготовление еды. «К чему бы так изощряться?», - сразу подумал старший Грибо и, посмотрев на хозяйку, улыбаясь, спросил:

- Похоже, что ты хочешь удивить гостя своими умениями?

Ирэн не сразу поняла, о чем вопрос, поэтому только в недоумении замерла, осматривая результат своих действий перед собой. Медленно переведя взгляд на старика, она в сомнении ответила:

- Как-то само получилось. Вроде ничего особенного.

- А я вижу нечто соблазнительное. Думаешь - это от голода? – Макс подмигнул и шутливо погладил себя по животу.
 
- Ох! Я потороплюсь. И Эдвард, наверное, голоден, - Ирэн несколько ускоренно засуетилась у разделочного стола, заглянула в духовку.

- Нет-нет, не торопись…

Макс несколько секунд понаблюдал за ней, думая об Эдварде, но, почувствовав себя лишним на кухне, отправился в комнату гостя. Постучал тихонько в дверь. Не услышав ответа, постучал громче.

- Да-да, входите, - раздался немного хриплый голос.

Войдя, Макс сразу понял, что Эдвард слегка прикорнул, поэтому не стал ничего говорить сразу, а дал время прийти в себя.

А Эдвард, как всякий человек после короткого сна на новом месте, не сразу соображал, где он. Потирая пальцами глаза, оглядываясь по сторонам, он пытался восстановить в голове последние события. Странным образом сейчас он почувствовал себя мальчиком, который вынужден давать ответ отцу друга о каких-то неблаговидных делах. Казалось, что предстоит выдавать товарища.

Свалившись в это детское ощущение, Эдвард некоторое время всерьез прорабатывал в голове варианты отмазок. Строгий взгляд старика только усугублял ощущение вины. «Что-то мы намутили… Может Энтони не хочет с ними видеться? Может возникло нечто важное в их отношениях, о чем я не знаю? Как бы не навредить…», - думалось Эдварду.

Макс с интересом следил за выражением лица Эдварда, каким-то образом отмечая тени сомнений, терзающие друга сына, и это было довольно странно видеть сейчас. Всполохи легкого недоверия к Эдварду заставили Макса нахмуриться в задумчивости.

Первым заговорил Эдвард в несколько просящем тоне:

- Может нам прогуляться? Приглашаю всех на ужин.

Макс понял намек на прослушку и тут же откликнулся:

- Хорошая идея. Только Ирэн нас опередила и готовит ужин сама… А прогулка не повредит. Собирайся, младший резидент, жду внизу.

- Есть сэр! – сонно ответил Эдвард и потянулся.

Макс пошел к Ирэн сообщить о прогулке с Эдвардом.

Ирэн не обрадовалась, узнав про уход мужчин, но с пониманием отнеслась к этому, только предупредила:

- Приготовленное к определенному часу не может ждать неопределенное время.

Макс расценил ироничную фразу женщины, как признак адекватности, и спокойно откланялся:

- Несомненно, мадам, мы будем иметь это обстоятельство в виду, - при этом Макс сымитировал приподнимание несуществующей шляпы на голове.

Несмотря на шутливость сцены, оба понимали всю серьезность происходящего. При этом Макс подумал, что прослушка сильно удивляется, наверное, что родственники пропавшего ведут себя по-идиотски весело. Ему вдруг захотелось поиздеваться над невидимым противником – такое с ним происходило при явном преимуществе, правильном направлении мыслей и хорошем понимании вопроса. Проснувшийся азарт исказил лицо Макса Грибо хитрой улыбкой, которую мало кто видел ранее.

Ирэн приняла новое выражение лица отца мужа за признак огромной уверенности в хорошем исходе и вгляделась в его лицо, попыталась прочувствовать, что же скрывается от ее понимания. От этого она слегка прищурилась, поджав губы. Со стороны эта немая сцена замерших заговорщиков выглядела довольно забавно.

Макс, однако, резко развернулся и пошел к дверям, намереваясь там подождать Эдварда. Но гость оказался на удивление проворным и ждать вовсе не пришлось. Мужчины поспешили покинуть дом.

Выйдя из дверей, оба внимательно пригляделись к обстановке на улице и, только убедившись, что ничего подозрительного не видно, переглянулись.

- Пожалуй, я покажу тебе красивое озерцо в парке. Хорошее место для свиданий, - Макс не совсем интуитивно выбрал сейчас именно это романтическое место для прогулки. По прежней памяти, там можно было встретить красивых девушек, а Максу хотелось понаблюдать за мужскими реакциями дорогого гостя.

Эдвард молча кивнул. У него никак не проходило чувство вины, а скорее нарастало.

Идти было не далеко и вполне приятно вдоль дороги с очень редко проносящимися автомобилями. Погода удивительно располагала к таким прогулкам.

Эдвард не радовался прогулке, а шел, скорее, вынужденно. Присутствие рядом отца Энтони наполняло его тревогой, словно сейчас его вербуют во что-то непонятное и придется по-любому проиграть. С учетом того, что сюда он ехал с большой радостью, нынешнее ощущение сбивало с толку еще сильнее.

Макс Грибо не спешил с расспросами, чувствуя какую-то чужеродность, исходящую от Эдварда, и искал объяснения такому ощущению.

Так они и пришли молча к озеру. Шутить им обоим не хотелось, зато возникло желание присматриваться друг к другу, поэтому они изредка бросали косые взгляды.

Первым не выдержал Эдвард:

- Так что же всё-таки произошло, мистер Грибо?

Продолжение будет.
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий